Monday, February 23, 2015

How landscape is de-emphasized in English

Interested in semantics as I am, I came across a couple of ways in which the concepts of place, or landscape, get the "short end of the stick" in our analyses of language - of English in particular. The first example is in my verb table, where I try to come up with verbs where a place is the 'actor':
actor\target
person
thing
place
person
love
understand
want
assign value
see
find
go
indicate

thing
cause to
act on
compare to
in
at
place
affects
contains
on
connects to
The one where "place affects person" is pretty lame, and generally the 'place' row is sparse. So English is quite poor in its vocabulary and concepts of how landscape and position act upon us.

A second example has to do with adjectives that are meaningful for place but not for person or thing. For example the word "windy". I find that in English we have the generic term "feeling" to describe attributes of a person; and we have the word "attribute" or "property" to describe the attribute of a thing. Yet there is no word for adjectives that are particular to place and landscape. For example "sad" is an example of a feeling and "windy" is an example of a ...[there is no named category]. Thus English is poor in its vocabulary and concepts for how landscape fits within its own semantics.
I propose to call it "landscape" "setting", generically. So "windy" will be a landscape setting term.

No comments:

Post a Comment